<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005</id><updated>2011-07-28T23:23:26.325-07:00</updated><category term='şiir'/><category term='atölye'/><category term='PEN'/><category term='yazınsal çeviri'/><category term='çeviri'/><category term='öykü'/><title type='text'>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>10</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-1405449766873131644</id><published>2010-02-01T13:34:00.000-08:00</published><updated>2010-02-01T13:35:42.437-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='şiir'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='atölye'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PEN'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yazınsal çeviri'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='öykü'/><title type='text'>PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi'nden: ÇEVİRİ - DİL ATÖLYESİ</title><content type='html'>&lt;h1 align="center" style="margin-top:5.0pt;margin-right:7.5pt;margin-bottom:5.0pt; margin-left:7.5pt;text-align:center;mso-line-height-alt:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Verdana;font-size:7;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 27px; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;h1 align="center" style="margin-top:5.0pt;margin-right:7.5pt;margin-bottom:5.0pt; margin-left:7.5pt;text-align:center;line-height:18.0pt;tab-stops:87.75pt center 8.0cm; background:white"&gt;&lt;span style="font-size:16.0pt;mso-bidi-font-size:24.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR;font-weight: normal"&gt;20 ŞUBAT 2010 – 08 MAYIS 2010&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;h1 align="center" style="margin-top:5.0pt;margin-right:7.5pt;margin-bottom:5.0pt; margin-left:7.5pt;text-align:center;line-height:18.0pt;tab-stops:87.75pt center 8.0cm; background:white"&gt;&lt;span style="font-size:16.0pt;mso-bidi-font-size:24.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR;font-weight: normal"&gt;12 HAFTA&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-size:9.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;Yazınsal Çeviri-Dil Atölyesi &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-size:9.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;Bir Öykü - Bir Şiir Çevirelim&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana; mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana; mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;YAZINSAL ÇEVİRİ-DİL ATÖLYESİ&lt;br /&gt;ÇEVİRİ VE DİL HAKLARI KOMİTESİ&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;span style="font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family: Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;This gate of communication adventure towards "understanding others by knowing ourselves-and-expressing what we understand", is OPEN to PEN Writers, housewives, students-teachers, employees-managers of private or public establishments, shortly all individuals-old and young, female or male, native or foreign-of all ages who want to advance in the art of expressing their perceptions in their own way.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Kendimizi tanıyarak başkalarını anlama-ve-anladığımızı anlatma" iletişim serüveninin bu kapısı, ev kadınları, öğrenciler-öğretmenler, özel-resmi kuruluş çalışanlarıyla yöneticileri, kısacası, algıladıklarını kendisine özgü biçimlerde ifade etme sanatında ilerlemek isteyen, yazına ve yazınsal çevirilere ilgi duyan yaşlı-genç, kadın-erkek, yerli-yabancı her yaştan PEN Yazarlarına AÇIK.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Türkiye PEN Merkezi yeni bir atölyeye ev sahipliği yapıyor. Turkiye PEN Merkezi ÇEVIRİ VE DİL HAKLARI KOMİTESİ-ÇDHK tarafından yürütülecek, ve iki ay sürecek olan atölye, iki farklı seviyeden oluşacak.&lt;br /&gt;İngilizce'den Türkçe'ye çeviri çalışmalarının yapılacağı atölye; orta ve ileri seviyede İngilizce bilen, her yaş ve meslek grubundan katılımcıya açık.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;On iki hafta boyunca sürecek olan-kendimizi tanıyarak başkalarına anlatma-iletişim serüveninin bu kapısı, PEN Yazarları, ev kadınları, öğrenciler-öğretmenler, özel-resmi kuruluş çalışanları, yöneticiler, kısacası algıladıklarını kendisine özgü biçimlerde ifade etmek isteyen, edebiyata ilgi duyan her yaştan herkese AÇIK. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;GENEL HEDEFLER VE AMAÇLAR&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;İngilizce ve Türkçede birbirini karşılayan tümce yapılarının karşılaştırmalı olarak kavranmasını sağlamak; tümce öğelerinin uygun bir şekilde kullanılmasını göstermek; bir dilde verilen bir edebi metni (öykü, şiir, tiyatro oyunu ve romanlardan bölümler) inceleyerek başka dildeki karşılığını bulmak yapısal-analitik-biçemsel kavrama ve karşılaştırmaya dayalı deyim, yan tümce, basit, birleşik ve karmaşık tümcelerin karşılıklı formüle edilmesiyle tümce yapıları ve paragrafların İngilizceden Türkçe'ye çevrilmesi. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Yazınsal metinlerden paragraf ve tam öykü-şiir çevirisi. Bu atölye de Çeviri edebi metinlerden Türkçeden İngilizceye-İngilizce'den Türkçe'ye çevirinin yapılacağı bir orta düzey çeviri dersidir. Ayrıca meslek olarak çevirmenliğin değişik yönleri tanıtılacak; ayrıca dilbiliminin değişik özellikleri, sözcük dağarcığı ve terminoloji, çeviri teorisi ve iş ahlakı gibi kimi konular da ele alınacaktır. Evde ve atölyede çokça çeviri uygulaması yapılacaktır. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Daha hızlı ve daha doğru çeviri yapma, yeni teknolojileri uyarlama ve değişen pazarı daha hızlı algılama gibi bir dizi teknik ve teknolojinin canlandırılması konusunda pratik bilgi sağlanacaktır. Yazınsal çevirinin temel sorunu, yani çevirmenin çeviri yaparken kendi yaratıcılığını devreye sokması ve çevirinin çeviri süreci ve sonrasında kaçınılmaz olarak maruz kaldığı kısıtlamalar arasındaki ilişki de konularımız arasında. Norm kavramının gelişmesi ve çevirmenin sosyal bağlamda karşılaştığı beklenti, kısıtlama ve baskılara tepkisi arasındaki etkileşim de incelenecektir. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Tarih&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;: 20 ŞUBAT 2010 – 08 MAYIS 2010&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ATÖLYE SÜRESİ&lt;/b&gt;: 12 HAFTA&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ATÖLYE BASLANGIÇ TARİHİ&lt;/b&gt;: 20 ŞUBAT 2010&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ATÖLYE BİTİŞ TARİHİ&lt;/b&gt;: 08 MAYIS 2010&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ATÖLYE GÜN VE SAATLERİ&lt;/b&gt;: CUMARTESİ, 10.30 - 13.30 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;-------------------------------------------------------------------&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;CEVIRI ATOLYESI PROGRAMI&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;-------------------------------------------------------------------&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;20 ŞUBAT&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;NEVZAT ERKMEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;27 ŞUBAT&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;HASINE SEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;06 MART&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;AYSU ERDEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;13 MART&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;NEVZAT ERKMEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;20 MART&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;HASINE SEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;27 MART&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;AYSU ERDEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;02 NİSAN&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;NEVZAT ERKMEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;10 NİSAN&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;HASINE SEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;17 NİSAN&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;AYSU ERDEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;24 NİSAN&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESİ&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;NEVZAT ERKMEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;01 MAYIS&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESI&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;HASINE SEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;08 MAYIS&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;2010 CUMARTESI&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;14:00-17:00&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;    &lt;/span&gt;AYSU ERDEN&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;-----------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;(Atölyemiz gerek P.E.N. üyesi yazarlara gerekse dışarıdan katılmayı arzu edenlere uygun olacaktır)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;HEDEF KATILIMCI NİTELİKLERİ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;* Okuma-yazma ağırlıklı İngilizce temel dilbilgisine sahip olmak&lt;br /&gt;Amatör olmak&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;* Konuya ilgi duymak &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;PROGRAM&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt; font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;* Atölye Çalışmaları&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size: 9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;, Pratiğe yöneliktir (kısa örnek metinler üzerinde yapılır) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;* İki dillidir &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;* Yazınsal metinlerde çeviriye yönelik üslup ve söz sanatları incelemelerini içerir &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;* Karşılaştırmalı çeviri eleştirisi yapılır&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;* Haftada 3 saattir (Cumartesi günleri) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;ATÖLYE YÖNETiCiLERi &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Atölyede pratiğe yönelik şu çalışmaları yapılacaktır: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:25.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-indent:-18.0pt;line-height:18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1; tab-stops:list 25.5pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;span style="mso-list: Ignore"&gt;-&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size: 9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;Dilbilgisi ağırlıklı çalışmalar-tümce analizleri&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;- Çeviriye yönelik uslup ve söz sanatlarının incelenmesine, çeviride&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;   &lt;/span&gt;kayıplar sorununa yönelik çalışmalar&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;- Çeviri eleştirisi: Çevrilmiş ve yayımlanmış metinlerin orijinalleriyle&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;karşılaştırılması; aynı yapıtın birden fazla çevirileri yapılmışsa örnek bölümler seçilerek metinler üzerinde karşılaştırmalı çalışmalar yapılması&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;- Çeviride kültürel öğelerin önemi &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;ÇEVİRİ MESLEK BİRLİKLERİNDEN DAVET EDİLECEK KONUKLAR KATILIMCILARLA BULUSACAKTIR &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Mesleğe yönelik bilgi verecek profesyonel çevirmenler davet edilerek, katılımcılarla buluşturulacaktır&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Meslekle ilgili sorunlar tartışılacaktır &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;KATILIMCILARA ÖNERİLEN SÖZLÜKLER&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;PEN-ÇDHK katılımcılarına atölye koordinatörlerinin önerileri doğrultusunda aşağıdaki sözlüklerden ya da benzerlerinden en az iki tanesini edinmeleri önerilmektedir: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Türkçe Sözlük Eski TDK&lt;br /&gt;Ana Yazım Kılavuzu, Ömer Asım AKSOY&lt;br /&gt;Roget's International Thesaurus&lt;br /&gt;Compact Oxford Dictionary Thesaurus &amp;amp; Wordpower Guide&lt;br /&gt;Redhouse Sözlüğü-Türkçe/Osmanlıca-İngilizce&lt;br /&gt;Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms&lt;br /&gt;Türkçe'de Yakın ve Karşıt Anlamlılar Sözlüğü, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Özcan YALIM&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The BBI Combinatory Dictionary of English-A Guide to Word Combinations,&lt;/i&gt; abc Kitabevi a.ş.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Dictionary 2007 Turkish - English,&lt;/i&gt; Metin YURTBAŞI (Your Treasury of Words)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Dictionary of 2007-Basic English (You can tell a word by the company it keeps),&lt;/i&gt; Metin YURTBAŞI &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center" style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm; margin-left:7.5pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;line-height:18.0pt; background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana; mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;TüRKİYE PEN MERKEZİ&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;http://&lt;a href="http://www.pen.org.tr/" title="www.pen.org.tr"&gt;&lt;span style="color:windowtext"&gt;www.pen.org.tr&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ÇEVİRİ DİL ATÖLYESİ&lt;br /&gt;ÇEVİRİ VE DİL HAKLARI KOMİTESİ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kurumsal Bilgiler&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Adres:&lt;/b&gt; İstiklal Cd. Beyoğlu İş Merkezi B Blok K:2 No: 143 Beyoğlu / İstanbul&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tel:&lt;/b&gt; +90-212-2920026     &lt;br /&gt;&lt;b&gt;Posta Çeki Hesabı:&lt;/b&gt; 1051192&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Banka Hesap No:&lt;/b&gt; Ziraat Bankası Galatasaray Şb. (701) Hesap No: 1902677&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;E-mail:&lt;/b&gt; &lt;a href="mailto:penyazarlar@ttmail.com"&gt;penyazarlar@ttmail.com&lt;/a&gt; • &lt;a href="mailto:Songul.erdogan@pen.org.tr"&gt;&lt;span style="color:windowtext"&gt;Songul.erdogan@pen.org.tr&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aysu ERDEN:&lt;/b&gt; 0536 562 71 11 • &lt;a href="mailto:aysuerden@windowslive.com"&gt;&lt;span style="color:windowtext"&gt;aysuerden@windowslive.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Nevzat ERKMEN:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size: 9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language:TR"&gt; 0533-216 29 02 • &lt;a href="mailto:nevzaterkmen@gmail.com"&gt;&lt;span style="color:windowtext"&gt;nevzaterkmen@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Hasine ŞEN:&lt;/b&gt; 0532 503 36 28 • &lt;a href="mailto:hasinesen@ttmail.com"&gt;&lt;span style="color:windowtext"&gt;hasinesen@ttmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;ATÖLYE YöNETiCiLERi :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;AYSU ERDEN &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Aysu ERDEN (Dilbilimci, edebiyat eleştirmeni, çevirmen), Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezun olduktan sonra yine aynı Üniversitenin İngiliz Dil Bilimi Bölümünde asistan olarak göreve başlamış, doktora, doçentlik ve profesörlüğünü dilbilim alanında yapmıştır. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Doktora tezini &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Azerice'nin Sözdizimi" &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;üzerine yazan ve&lt;b&gt;&lt;i&gt; Kısa Öykü ve Dilbilimsel Eleştiri&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (2000) ve &lt;b&gt;&lt;i&gt;Balkan Writers in Action-A Cultural&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;Interpretation of the Balkan Short Stories and Poems&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (2006), &lt;b&gt;&lt;i&gt;Yazınsal Yaratıcılığın Temel İlke ve Kuralları&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (2009), &lt;b&gt;&lt;i&gt;Türk Öykü ve Romanında Yaratıcılık &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(2009) adlı kitapların yazarı olan Aysu ERDEN'in çeviribilim, biçembilim, yazınsal eleştiri ve sözdizimi konularında bilimsel çalışmaları vardır. 90'lı yılların öykücülüğü ile de ilgilenen Aysu ERDEN, Ankara'da, Edebiyatçılar Derneği tarafından, 1997 yılından günümüze kadar, kesintisiz olarak sürdürülmüş olan ve Türk Edebiyatına önemli katkılarda bulunan Ankara Öykü Günleri Projesi bünyesinde, 2002 yılında doğan "14 Şubat- Dünya Öykü Günü Projesi" ni, Uluslararası P.E.N. Yazarlar Örgütünün Çeviri ve Dil Hakları Komitesi' nin edebiyata ve dünya dil mirasına yönelik olan amaçları doğrultusunda geliştirmiş, söz konusu projeyi dünya yazarlarına tanıtmak, Uluslararası P.E.N.'e kabul ettirmek ve UNESCO'nun Kültür Takvimine aldırmak amacıyla, Makedonya (2002), Meksika (2003) ve Norveç'te (2004) yapılan Uluslararası P.E.N. Dünya Kongre'lerine, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak katılmıştır. 2005 yılında Slovenya'nın Bled kentinde gerçekleştirilen Uluslararası P.E.N. Dünya Kongresinde ise yine aynı amaçla, projenin fikir babası, PEN ve Edebiyatçılar Derneği üyesi Özcan Karabulut'la katılımcı olarak yer almıştır. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;Edebiyatçılar Derneği Başkan Yardımcılığını, 2002-2009 yılları arasında sürdürmüş olan Aysu Erden, 2004-2006 yılları arasında,&lt;b&gt;&lt;i&gt; Türkiye PEN Merkezi Çeviri ve Dil Hakları Komitesi-ÇDHK &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;Başkanlığını, &lt;b&gt;&lt;i&gt;Türkiye PEN Merkezi Ankara Temsilciliğini &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;yürütmüştür. 2007 yılı Haziran ayında Türkiye PEN Merkezi Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Baskanlığını yeniden üstlenmiştir. Ayrıca, yine aynı tarihte Türkiye PEN Merkezi Dış Genel Sekreterliği görevine getirilmiştir. Bu görevlerini sürdürmektedir.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Aysu Erden, Türkiye PEN Merkezi'nin Uluslararası çok dilli Antoloji Projelerini tanıtmak üzere Uluslararası P.E.N.in, Çeviri ve Dil Hakları Komitesi tarafından her yıl Makedonya'nın Ohrid kentinde yapılmakta olan Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Konferansları'na da, 2003, 2004 ve 2005 yıllarında, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak katılmış, bildiri sunmuştur. Bu Konferanslarda, ayrıca, Türkiye PEN Merkezi'nin Çeviri ve Dil Hakları Komitesi üyeleri tarafından önerileren çok dilli Ortadoğu ve Balkanlar Öykü ve Şiir Antoloji Projelerini de tanıtmıştır. 2004-2006 yılları arasında Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Yayın Kurulu üyesi olan Aysu Erden 2006 yılından beri &lt;b&gt;&lt;i&gt;Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Danışma Kurulu&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; üyesi ve çevirmenidir. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;NEVZAT ERKMEN &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;(YKY'ce 2006'da yayımlanan Ulysses Sözlüğü s. 535) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;. . . 31 İzmir: Tinsel-Tensel yolculuğu başlayan, Üniversite ardından, 1955'te Milli Eğitim Bakanlığı (MEB) bursunu kazanarak, 7 yıl boyunca New York Üniversitesi'nde Pedagoji dalında Master (M.A.) ve Doktora (Ph.D.) çalışmaları yapan, Orhan Pamuk'un "Joyce ve Erkmen mükemmel ruh kardeşleridir" dediği Erkmen, evli, iki çocuklu. Manhattan'da sakal bırakıp gitar çalıp 5th Avenue'yu noktalayan Greenwich Village "beat kuşağı" insanlarına karıştıysa da "full" değil, "part-time beat" oldu; zira "SÖZ"ünü tutup, İzmir'de kendisine burs kefili olan babasıyla arkadaşı Asri Namal'ı kurtarmalıydı; o yüzdendir mecburi hizmetini yerine getirmek için Yozgat şilebine atlayıp yurda dönmesi. O yüzdendir Kerouac abisinin Dharma Bums'ını çevirip, Zen Kaçıkları adını verdiği bu çeviriyi, Kerouac'ın da abisi Allen Ginsberg'e göndermesi. Toydu: MEB'nın onu Türkiye'de eğitim reformları yapsın diye müsteşar atayacağını sanıyordu. İlahi! Çevresindekiler ise, "Pedagojiyi ne yapıcaksın, işadamı ol!" deyince, henüz kendi özünü bulamamış olduğu o dönemde, mecburi hizmetini takside bağatıp . . .&lt;br /&gt;1963'te The Coca-Cola Export Corporation'ın Türkiye'deki ilk elemanı olarak gerisin geriye ABD'ye gönderilip pazarlama-yöneticilik dallarında uzmanlaştı; döndüğünde, The Coca-Cola Export Corporation'ın Genel Pazarlama Müdürü oldu, ve İstanbul, İzmir, Bursa, Adana ve Ankara Coca-Cola fabrikalarının açılışlarını gerçekleştirdi.&lt;br /&gt;1972'de Turyağ AŞ'de Pazarlamadan sorumlu Genel Müdür Yardımcısı olarak Persil, Pril ve Tursil-76'yı ilk kez piyasaya sundu, bir ara Alsancak Rotary Kulübü'nü kuran "10 Altın Adam"dan biri seçilip kulübün Astbaşkanı da olduktan sonra Çukurova Gıda Sanayi ve Ticaret AŞ'de (Schweppes) Genel Müdürlük ve Yönetim Kurulu Üyeliği yaparken, Fritz Perls babasının özünü bulma çalışmalarında ilerlemiş, artık çevresindekileri mevresindekileri değil, çocukluğundan bildiği kendi özünü yeniden keşfedip, onu dinler olmuş, "Çocuklara, kaliteli de olsa, hep gazoz mu satacağım," derken, uzun bir U-dönüşüyle . . .&lt;br /&gt;1980'de Cumhuriyet gazetesine geçip Zekâ Oyunları köşelerini yönetmeye başlamış, World Puzzle Federation'ın-Dünya Zekâ Oyunları Federasyonu-kurucu üyesi ve Türkiye Temsilcisi olmuş, Beyin Olimpiyatları'nda Türkiye'ye Dünya 3.lüğü kazandırdığı Türkiye Zekâ Oyunları Kulübü ile, 1983'te de Psikanaliz, Erotoloji, Anlambilim, Geştalt Yaklaşımı, Eski Meksika Şamanlarının sonuncusu Don Juan'ın Öğretileri ile Zen, Yoga, Taoculuk birikimlerini paylaşmak amacıyla, Apartman Aşkları öykü kitabını da yayımladığı-ve 2006'da işin ticari yanı ağır bastığı için başkalarına devrettiği-Söz Yayın Oyunajans'ı kurmuştu.&lt;br /&gt;2006'da, uzun süredir kendisini bir "Yaşam Savaşçısı" diye niteleyen Erkmen, ayrıntılarını www.neverk.com'da (yeniden yapılandırılma aşamasında) bulabileceğiniz "Yap-mama (Not-Doing)", "Rüyacı", "Enerji Eşleri", ve "Continuum Concept (Kucaklaşma [In-Arms training])" bağlamlarında kitaplar üretir, "bireysel" ve "workshop-grupları"yla uygulamalar yaparken, Finnegans Wake araştırmalarını &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;. . . Bir sayfayı geçmesin dedilerdi: Onun için, şimdilik,&lt;br /&gt;"HINÇLA OKŞA!",&lt;br /&gt;Pardon, "HOŞÇA KALIN!" diyecektim-harfler karıştı da!&lt;br /&gt;İşim oyun!&lt;br /&gt;Ulysses'i niçin çevirdim sandınız? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;HASİNE ŞEN &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family: Arial;mso-ansi-language:TR"&gt;HASİNE ŞEN &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Kırcaali, Bulgaristan'da doğan Hasine Şen 1990 yılında Türkiye'ye göç etti. 1995'te İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Amerikan Kültürü ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Refurbishment of Narrative Strategies in John Barth's Lost in the Funhouse"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ve &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Authority of/and the Reader in Paul Auster's The New York Trilogy"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; başlıklı yüksek lisans ve doktora tezlerini de aynı üniversitenin aynı bölümünde tamamlayan Hasine Şen, 1997'de aynı bölümde araştırma görevlisi olarak göreve başladı ve şu anda Yard.Doç.Dr. kadrosunda çalışmalarını sürdürmektedir. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Amerikan edebiyatı konulu bildiri ve yayınlarının yanı sıra, göç ve kimlik sorunlarına da ilgi duyan Hasine Şen'in, 1989 Bulgaristan Göçmenleri ile ilgili çalışmaları da bulunmaktadır. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Balkan (özellikle de Bulgar) edebiyatı ile de ilgilenen Şen, Bulgar &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Lik" &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;dergisinin 2006 yılında gerçekleştirdiği ‘'Son Sayfa: Balkanlar Yayını" projesinin Türkiye temsilciliğini yaptı. Proje dahilinde Balkan edebiyatını tanıtan çeviri ve yazıları Ocak-Aralık 2006 tarihleri arasında ‘Kaçak Yayın' dergisinde yayımlandı.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;br /&gt;Hasine Şen, 2003-2007 yılları arasında yayımlanan &lt;b&gt;&lt;i&gt;‘Kaçak Yayın'&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; dergisinin yazar kadrosunda yer aldı ve dergiye gezi, tanıtım ve eleştiri yazıları, söyleşi ve çevirileri ile katkıda bulundu.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-top:0cm;margin-right:7.5pt;margin-bottom:0cm;margin-left:7.5pt; margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;line-height:18.0pt;background:white"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-size:9.0pt;font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bulgar yazarı Alek Popov'un öykülerini ve bir romanını Türkçeye çeviren Şen (&lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Bulgar Kondüktör,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Hit Kitap, 2007; &lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Köpekler Alçaktan Uçar,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Özgür Yay. 2009), Aslı Erdoğan'ın &lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Kabuk Adam&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; romanını Bulgarcaya çevirmiştir. Şu anda Georgi Gospodinov’un &lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Doğal Roman&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; eserinin Türkçe çevirisi üzerinde çalışmakta. Hasine Şen'in Bulgar edebiyat dergileri ve gazetelerinde Türk edebiyatını tanıtan yazı ve çeviri metinleri de bulunmaktadır. &lt;/span&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:TR"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-1405449766873131644?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/1405449766873131644/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=1405449766873131644' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/1405449766873131644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/1405449766873131644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2010/02/pen-ceviri-ve-dil-haklar-komitesinden.html' title='PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi&apos;nden: ÇEVİRİ - DİL ATÖLYESİ'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-7826777570895236986</id><published>2010-02-01T12:22:00.000-08:00</published><updated>2010-02-01T13:40:14.245-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='atölye'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PEN'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='çeviri'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='öykü'/><title type='text'>P.E.N Türkiye Merkezi Öykü, Roman ve Çeviri Atölyeleri Açıyor!</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style="background:#FFFFCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=" display:none;mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;Eğer bu eklentide resimler varsa, görüntülenmeyecekler.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="display:none; mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;  &lt;a href="mhtml:file://C:\Users\SEZER\Desktop\%C3%B6yk%C3%BC%20at%C3%B6lyesi%5b2%5d_rtf.mht!https://mail.google.com/mail/?view=att&amp;amp;th=126844e8168dc222&amp;amp;attid=0.1&amp;amp;disp=attd&amp;amp;realattid=f_g4b8yasz0&amp;amp;zw"&gt;Orijinal eklentiyi indir&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Verdana;color:#111111;"&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="background:#FFFFCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=" display:none;mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;Eğer bu eklentide resimler varsa, görüntülenmeyecekler.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="display:none; mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;  &lt;a href="mhtml:file://C:\Users\SEZER\Desktop\%C3%B6yk%C3%BC%20at%C3%B6lyesi%5b2%5d_rtf.mht!https://mail.google.com/mail/?view=att&amp;amp;th=126844e8168dc222&amp;amp;attid=0.1&amp;amp;disp=attd&amp;amp;realattid=f_g4b8yasz0&amp;amp;zw"&gt;Orijinal eklentiyi indir&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:7;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:32px;"&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="background:#FFFFCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=" display:none;mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;Eğer bu eklentide resimler varsa, görüntülenmeyecekler.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="display:none; mso-hide:allfont-family:Arial;"&gt;  &lt;a href="mhtml:file://C:\Users\SEZER\Desktop\%C3%B6yk%C3%BC%20at%C3%B6lyesi%5b2%5d_rtf.mht!https://mail.google.com/mail/?view=att&amp;amp;th=126844e8168dc222&amp;amp;attid=0.1&amp;amp;disp=attd&amp;amp;realattid=f_g4b8yasz0&amp;amp;zw"&gt;Orijinal eklentiyi indir&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="background:#FFFFCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Arial; display:none;mso-hide:all"&gt;Eğer bu eklentide resimler varsa, görüntülenmeyecekler.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Arial;display:none; mso-hide:all"&gt;  &lt;a href="mhtml:file://C:\Users\SEZER\Desktop\%C3%B6yk%C3%BC%20at%C3%B6lyesi%5b2%5d_rtf.mht!https://mail.google.com/mail/?view=att&amp;amp;th=126844e8168dc222&amp;amp;attid=0.1&amp;amp;disp=attd&amp;amp;realattid=f_g4b8yasz0&amp;amp;zw"&gt;Orijinal eklentiyi indir&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(17, 17, 17); font-size: 96px; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;P.E.N  Türkiye Merkezi,  &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;20 Şubat- 8 Mayıs 2010  &lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;tarihleri arasında gerçekleştirilecek, Öykü, Roman, Çeviri - dil atölyelerini yeniden başlatıyor.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(17, 17, 17); font-size: 96px; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(255, 0, 0); font-size: 96px; "&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Öykü Atölyesi&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  cumartesi günleri 10 00- 12 00 saatleri arasında "&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Edebiyat yaklaşımlarından öykü yazma serüvenlerine uzanacak farklı bir yolculuğa&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;" davet ediyor edebiyatseverleri. Öykü atölyesine katılacak yazarlarımızın her biri, iki hafta katılacakları bir teori- uygulama çalışmasını yönlendirecekler.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;İnci Aral, Sezer Ateş Ayvaz, Aysu Erden, Cemil Kavukçu, Jale Sancak, Ayşe Sarısayın, 12 hafta sürecek öykü atölyesinin katılımcı yazarları olarak aramızda olacaklar.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Roman Atölyesi,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; pazar günleri 14 00 - 16 00 saatleri arasında,  roman türünün yapısı, kurgusu ve tekniğine yaklaşım çalışmalarını, &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;roman örnekleri üzerinden dil, biçim ve yazım'a yönelik bir yakın bakışı gerçekleştirmeyi amaç edinecek. &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Oya Baydar, Nazlı Eray, Özcan Karabulut, Halil İbrahim Özcan, Yasemin Yazıcı, İbrahim Yıldırım.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Roman atölyesinin katılımcı yazarları olacak.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Çeviri Atölyemiz &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;k&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;endimizi tanıyarak başkalarını anlama ve anladığımızı anlatma&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;" vurgusuyla, aynı tarihlerde cumartesi günleri 14.00- 16.00 saatlerinde uygulanacak. Dersler, Çeviri ve Dil Hakları Komitesi başkanı Prof. Dr Aysu Erden, komite üyeleri Pedagog- Çevirmen- Yazar Nevzat Erkmen ve Yrd.Doç. Dr Hasine Şen tarafından dönüşümlü olarak verilecek. Ayrıca, konuk çevirmenler de deneyimlerini paylaşmak üzere davet edileceklerdir.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="font-family:Verdana"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;20 Şubat Cumartesi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; günü başlayacak atölyeler, her yaştan her meslekten edebiyatseverlere açıktır. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman TUR'; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Atölyelerin 12 haftalık programlarına katılabilineceği gibi, yalnızca 6 haftalık atölye programına da katılabilinir. 6 hafta için  ücret: 180 TL , 12 haftalık ücret: 320 TL’dir. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;İletişim için telefon numarası&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;color:#111111"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;: 0212 292 00 26'dır. 13.00-17.00 saatleri arası gerekli bilgilere ulaşılabilir.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;Times New Roman TUR&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:14.0pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:14.0pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-7826777570895236986?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/7826777570895236986/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=7826777570895236986' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/7826777570895236986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/7826777570895236986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2010/02/pen-turkiye-merkezi-oyku-roman-ve.html' title='P.E.N Türkiye Merkezi Öykü, Roman ve Çeviri Atölyeleri Açıyor!'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-3088457594621853632</id><published>2008-12-10T05:15:00.000-08:00</published><updated>2008-12-10T05:16:54.449-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST_BJ7F6q7I/AAAAAAAAADU/YyxT0VMc758/s1600-h/bir-dil-bir-cevirmen.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278149664527002546" style="WIDTH: 226px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST_BJ7F6q7I/AAAAAAAAADU/YyxT0VMc758/s320/bir-dil-bir-cevirmen.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Çeviri öyküsüFarsça – Türkçe ilişkisiFarsçadan Türkçeye çeviri eserlerFuruğ Ferruhzad şiiri ve Leyla Sadıki Öykü örnekleri&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-3088457594621853632?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/3088457594621853632/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=3088457594621853632' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/3088457594621853632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/3088457594621853632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/12/eviri-yksfarsa-trke-ilikisifarsadan.html' title=''/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST_BJ7F6q7I/AAAAAAAAADU/YyxT0VMc758/s72-c/bir-dil-bir-cevirmen.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-4181149328761506641</id><published>2008-12-10T03:48:00.000-08:00</published><updated>2008-12-10T04:17:38.036-08:00</updated><title type='text'>Bir Dil Bir Çevirmen</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uvG0wRRI/AAAAAAAAADM/e3wlMXi8F8Q/s1600-h/bir-dil-bir-cevirmen1.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIewZJkI/AAAAAAAAACs/46-VlCcwxJE/s1600-h/SS851356.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278128749019735618" style="WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIewZJkI/AAAAAAAAACs/46-VlCcwxJE/s320/SS851356.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uJHcpVLI/AAAAAAAAADE/ryj5Jc9PcQc/s1600-h/SS851375.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278128759942763698" style="WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uJHcpVLI/AAAAAAAAADE/ryj5Jc9PcQc/s320/SS851375.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uI-2QZ-I/AAAAAAAAAC8/-Lgn3KzSsRQ/s1600-h/SS851370.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278128757634263010" style="WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uI-2QZ-I/AAAAAAAAAC8/-Lgn3KzSsRQ/s320/SS851370.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIq9YNII/AAAAAAAAAC0/EMqociarFyo/s1600-h/SS851358.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278128752295425154" style="WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIq9YNII/AAAAAAAAAC0/EMqociarFyo/s320/SS851358.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIPaJo7I/AAAAAAAAACk/PQoCtM8BE3w/s1600-h/SS851354.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278128744899912626" style="WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIPaJo7I/AAAAAAAAACk/PQoCtM8BE3w/s320/SS851354.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Çeviri ve Dil Hakları Komitemiz kasım 2008 ayından itibaren ayda bir kere Galapera Sanatevi ile ortak düzenleyeceği "Bir Dil Bir Çevirmen" etkinlikleri düzenlemeye karar verdi. Ve bu söyleşilerin ilki 25 Kasım 2008 tarihinde gerçekleştirildi. "Bir Dil Bir Çevirmen / Farsça: Makbule Aras.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Etkinliğe ait bazı fotoğrafları sizinle paylaşıyoruz.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-4181149328761506641?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/4181149328761506641/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=4181149328761506641' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/4181149328761506641'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/4181149328761506641'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/12/bir-dil-bir-evirmen.html' title='Bir Dil Bir Çevirmen'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_kWYlEkjM0Ig/ST-uIewZJkI/AAAAAAAAACs/46-VlCcwxJE/s72-c/SS851356.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-2243963308674617620</id><published>2008-05-19T12:28:00.000-07:00</published><updated>2008-05-19T12:53:46.181-07:00</updated><title type='text'>Yazınsal Çeviri-Dil Atölyesi</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;ÇEVİRİ DİL ATÖLYESİ&lt;br /&gt;ÇEVİRİ VE DİL HAKLARI KOMİTESİ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yazınsal Çeviri-Dil Atölyesi&lt;br /&gt;Bir Öykü - Bir Şiir Çevirelim&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kendimizi tanıyarak başkalarını anlama-ve-anladığımızı anlatma” iletişim serüveninin bu kapısı, ev kadınları, öğrenciler-öğretmenler, özel-resmi kuruluş çalışanlarıyla yöneticileri, kısacası, algıladıklarını kendisine özgü biçimlerde ifade etme sanatında ilerlemek isteyen, yazına ve yazınsal çevirilere ilgi duyan yaşlı-genç, kadın-erkek, yerli-yabancı her yaştan PEN Yazarlarına AÇIK.&lt;br /&gt;•&lt;br /&gt;Türkiye PEN Merkezi yeni bir atölyeye ev sahipliği yapıyor. Turkiye PEN Merkezi ÇEVIRİ VE DİL HAKLARI KOMİTESİ—ÇDHK tarafından yürütülecek, ve iki ay sürecek olan atölye, iki farklı seviyeden oluşacak.&lt;br /&gt;İngilizce’den Türkçe’ye çeviri çalışmalarının yapılacağı atölye; orta ve ileri seviyede İngilizce bilen, her yaş ve meslek grubundan katılımcıya açık.&lt;br /&gt;Dokuz hafta boyunca sürecek olan—kendimizi tanıyarak başkalarına anlatma—iletişim serüveninin bu kapısı, PEN Yazarları, ev kadınları, öğrenciler-öğretmenler, özel-resmi kuruluş çalışanları, yöneticiler, kısacası algıladıklarını kendisine özgü biçimlerde ifade etmek isteyen, edebiyata ilgi duyan her yaştan herkese AÇIK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GENEL HEDEFLER VE AMAÇLAR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;İngilizce ve Türkçede birbirini karşılayan tümce yapılarının karşılaştırmalı olarak kavranmasını sağlamak; tümce öğelerinin uygun bir şekilde kullanılmasını göstermek; bir dilde verilen bir edebi metni (öykü, şiir, tiyatro oyunu ve romanlardan bölümler) inceleyerek başka dildeki karşılığını bulmak yapısal-analitik-biçemsel kavrama ve karşılaştırmaya dayalı deyim, yan tümce, basit, birleşik ve karmaşık tümcelerin karşılıklı formüle edilmesiyle tümce yapıları ve paragrafların İngilizceden Türkçe’ye çevrilmesi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yazınsal metinlerden paragraf ve tam öykü-şiir çevirisi. Bu atölye de Çeviri edebi metinlerden Türkçeden İngilizceye-İngilizce’den Türkçe’ye çevirinin yapılacağı bir orta düzey çeviri dersidir. Ayrıca meslek olarak çevirmenliğin değişik yönleri tanıtılacak; ayrıca dilbiliminin değişik özellikleri, sözcük dağarcığı ve terminoloji, çeviri teorisi ve iş ahlakı gibi kimi konular da ele alınacaktır. Evde ve atölyede çokça çeviri uygulaması yapılacaktır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daha hızlı ve daha doğru çeviri yapma, yeni teknolojileri uyarlama ve değişen pazarı daha hızlı algılama gibi bir dizi teknik ve teknolojinin canlandırılması konusunda pratik bilgi sağlanacaktır. Yazınsal çevirinin temel sorunu, yani çevirmenin çeviri yaparken kendi yaratıcılığını devreye sokması ve çevirinin çeviri süreci ve sonrasında kaçınılmaz olarak maruz kaldığı kısıtlamalar arasındaki ilişki de konularımız arasında. Norm kavramının gelişmesi ve çevirmenin sosyal bağlamda karşılaştığı beklenti, kısıtlama ve baskılara tepkisi arasındaki etkileşim de incelenecektir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarih: 05 NİSAN-31 MAYIS 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE SÜRESİ: 9 HAFTA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE BASLANGIÇ TARİHİ: 05 NİSAN 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE BİTİŞ TARİHİ: 31 MAYIS 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE GÜN VE SAATLERİ: CUMARTESİ, 10.30 - 13.30&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;05 NİSAN 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Aysu ERDEN&lt;br /&gt;12 NİSAN 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Hasine ŞEN&lt;br /&gt;19 NİSAN 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Aysu ERDEN&lt;br /&gt;26 NİSAN 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Nevzat ERKMEN&lt;br /&gt;03 MAYIS 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Hasine ŞEN&lt;br /&gt;10 MAYIS 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Nevzat ERKMEN&lt;br /&gt;17 MAYIS 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Hasine ŞEN&lt;br /&gt;24 MAYIS 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Nevzat ERKMEN&lt;br /&gt;31 MAYIS 2008 CUMARTESİ 10:30-13:30 Aysu ERDEN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KATILIM PAYI: AYLIK 100 YTL&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Atölyemiz gerek P.E.N. üyesi yazarlara gerekse dışarıdan katılmayı arzu edenlere uygun olacaktır)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HEDEF KATILIMCI NİTELİKLERİ&lt;br /&gt;· Okuma-yazma ağırlıklı İngilizce temel dilbilgisine sahip olmak&lt;br /&gt;· Amatör olmak&lt;br /&gt;· Konuya ilgi duymak&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PROGRAM&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atölye Çalışmaları,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pratiğe yöneliktir (kısa örnek metinler üzerinde yapılır)&lt;br /&gt;İki dillidir&lt;br /&gt;Yazınsal metinlerde çeviriye yönelik üslup ve söz sanatları incelemelerini içerir&lt;br /&gt;Karşılaştırmalı çeviri eleştirisi yapılır&lt;br /&gt;Haftada 3 saattir (Cumartesi günleri)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE YöNETİCİLERİ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atölyede pratiğe yönelik şu çalışmaları yapılacaktır:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1- Dilbilgisi ağırlıklı çalışmalar-tümce analizleri,&lt;br /&gt;2- Çeviriye yönelik uslup ve söz sanatlarının incelenmesine, çeviride kayıplar sorununa yönelik çalışmalar&lt;br /&gt;3- Çeviri eleştirisi: Çevrilmiş ve yayımlanmış metinlerin orijinalleriyle karşılaştırılması; aynı yapıtın birden fazla çevirileri yapılmışsa örnek bölümler seçilerek metinler üzerinde karşılaştırmalı çalışmalar yapılması&lt;br /&gt;4- Çeviride kültürel öğelerin önemi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ÇEVİRİ MESLEK BİRLİKLERİNDEN DAVET EDİLECEK KONUKLAR KATILIMCILARLA BULUŞACAKTIR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesleğe yönelik bilgi verecek profesyonel çevirmenler davet edilerek, katılımcılarla buluşturulacaktır&lt;br /&gt;Meslekle ilgili sorunlar tartışılacaktır&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KATILIMCILARA ÖNERİLEN SÖZLÜKLER&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEN-CDHK katılımcılarına atölye koordinatörlerinin önerileri doğrultusunda aşağıdaki sözlüklerden ya da benzerlerinden en az iki tanesini edinmeleri önerilmektedir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Türkçe Sözlük Eski TDK&lt;br /&gt;Ana Yazım Kılavuzu, Ömer Asım AKSOY&lt;br /&gt;Roget’s International Thesaurus&lt;br /&gt;Compact Oxford Dictionary Thesaurus &amp;amp; Wordpower Guide&lt;br /&gt;Redhouse Sözlüğü-Türkçe/Osmanlıca-İngilizce&lt;br /&gt;Merriam-Webster’s Dictionary of Synonyms&lt;br /&gt;Türkçe’de Yakın ve Karşıt Anlamlılar Sözlüğü, Özcan YALIM&lt;br /&gt;The BBI Combinatory Dictionary of English-A Guide to Word Combinations, abc Kitabevi a.ş.&lt;br /&gt;Dictionary 2007 Turkish – English, Metin YURTBAŞI (Your Treasury of Words)&lt;br /&gt;Dictionary of 2007-Basic English (You can tell a word by the company it keeps), Metin YURTBAŞI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATÖLYE YöNETİCİLERİ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1- AYSU ERDEN&lt;br /&gt;Dilbilimci, edebiyat eleştirmeni, çevirmen)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezun olduktan sonra yine aynı Üniversitenin İngiliz Dil Bilimi Bölümünde asistan olarak göreve başlamış, doktora, doçentlik ve profesörlüğünü dilbilim alanında yapmıştır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doktora tezini "Azerice'nin Sözdizimi" üzerine yazan ve Kısa Öykü ve Dilbilimsel Eleştiri (2000) ve Balkan Writers in Action-A Cultural Interpretation of the Balkan Short Stories and Poems (2006) adlı kitapların yazarı olan Aysu ERDEN'in çeviribilim, biçembilim, yazınsal eleştiri ve sözdizimi konularında bilimsel çalışmaları vardır. 90'lı yılların öykücülüğü ile de ilgilenen Aysu ERDEN, Ankara'da, Edebiyatçılar Derneği tarafından, 1997 yılından günümüze kadar, kesintisiz olarak sürdürülmüş olan ve Türk Edebiyatına önemli katkılarda bulunan Ankara Öykü Günleri Projesi bünyesinde, 2002 yılında doğan "14 Şubat- Dünya Öykü Günü Projesi" ni, Uluslararası P.E.N. Yazarlar Örgütünün Çeviri ve Dil Hakları Komitesi' nin edebiyata ve dünya dil mirasına yönelik olan amaçları doğrultusunda geliştirmiş, söz konusu projeyi dünya yazarlarına tanıtmak, Uluslararası P.E.N.'e kabul ettirmek ve UNESCO'nun Kültür Takvimine aldırmak amacıyla, Makedonya (2002), Meksika (2003) ve Norveç'te (2004) yapılan Uluslararası P.E.N. Dünya Kongre'lerine, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak katılmıştır. 2005 yılında Slovenya’nın Bled kentinde gerçekleştirilen Uluslararası P.E.N. Dünya Kongresinde ise yine aynı amaçla, projenin fikir babası, PEN ve Edebiyatçılar Derneği üyesi Özcan Karabulut’la katılımcı olarak yer almıştır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halen Edebiyatçılar Derneği Başkan Yardımcılığını sürdürmekte olan Aysu Erden, 2004-2006 yılları arasında, Türkiye PEN Merkezi Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Başkanlığını, Türkiye PEN Merkezi Ankara Temsilciliğini yürütmüştür. 2007 yılı Haziran ayındaTürkiye PEN Merkezi Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Baskanlığını yeniden üstlenmiştir. Ayrıca, yine aynı tarihte Türkiye PEN Merkezi Dış Genel Sekreterliği görevine getirilmiştir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aysu Erden, Türkiye PEN Merkezi'nin Uluslararası çok dilli Antoloji Projelerini tanıtmak üzere Uluslararası P.E.N.in, Çeviri ve Dil Hakları Komitesi tarafından her yıl Makedonya'nın Ohrid kentinde yapılmakta olan Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Konferansları'na da, 2003, 2004 ve 2005 yıllarında, Türkiye PEN Merkezi Delegesi olarak katılmış, bildiri sunmuştur. Bu Konferanslarda, ayrıca, Türkiye PEN Merkezi’nin Çeviri ve Dil Hakları Komitesi üyeleri tarafından önerileren çok dilli Ortadoğu ve Balkanlar Öykü ve Şiir Antoloji Projelerini de tanıtmıştır. 2004-2006 yılları arasında Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Yayın Kurulu üyesi olan Aysu Erden 2006 yılından beri Uluslararası P.E.N. Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Danışma Kurulu üyesi ve çevirmenidir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2- NEVZAT ERKMEN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(YKY’ce 2006’da yayımlanan Ulysses Sözlüğü s. 535)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;. . . 31 İzmir: Tinsel-Tensel yolculuğu başlayan, Üniversite ardından, 1955’te Milli Eğitim Bakanlığı (MEB) bursunu kazanarak, 7 yıl boyunca New York Üniversitesi'nde Pedagoji dalında Master (M.A.) ve Doktora (Ph.D.) çalışmaları yapan, Orhan Pamuk’un “Joyce ve Erkmen mükemmel ruh kardeşleridir“ dediği Erkmen, evli, iki çocuklu. Manhattan’da sakal bırakıp gitar çalıp 5th Avenue’yu noktalayan Greenwich Village “beat kuşağı” insanlarına karıştıysa da ”full” değil, “part-time beat” oldu; zira “SÖZ”ünü tutup, İzmir’de kendisine burs kefili olan babasıyla arkadaşı Asri Namal’ı kurtarmalıydı; o yüzdendir mecburi hizmetini yerine getirmek için Yozgat şilebine atlayıp yurda dönmesi. O yüzdendir Kerouac abisinin Dharma Bums’ını çevirip, Zen Kaçıkları adını verdiği bu çeviriyi, Kerouac’ın da abisi Allen Ginsberg’e göndermesi. Toydu: MEB’nın onu Türkiye’de eğitim reformları yapsın diye müsteşar atayacağını sanıyordu. İlahi! Çevresindekiler ise, “Pedagojiyi ne yapıcaksın, işadamı ol!” deyince, henüz kendi özünü bulamamış olduğu o dönemde, mecburi hizmetini takside bağatıp . . .&lt;br /&gt;1963’te The Coca-Cola Export Corporation’ın Türkiye’deki ilk elemanı olarak gerisin geriye ABD'ye gönderilip pazarlama-yöneticilik dallarında uzmanlaştı; döndüğünde, The Coca-Cola Export Corporation’ın Genel Pazarlama Müdürü oldu, ve İstanbul, İzmir, Bursa, Adana ve Ankara Coca-Cola fabrikalarının açılışlarını gerçekleştirdi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1972’de Turyağ AŞ'de Pazarlamadan sorumlu Genel Müdür Yardımcısı olarak Persil, Pril ve Tursil-76’yı ilk kez piyasaya sundu, bir ara Alsancak Rotary Kulübü’nü kuran “10 Altın Adam”dan biri seçilip kulübün Astbaşkanı da olduktan sonra Çukurova Gıda Sanayi ve Ticaret AŞ'de (Schweppes) Genel Müdürlük ve Yönetim Kurulu Üyeliği yaparken, Fritz Perls babasının özünü bulma çalışmalarında ilerlemiş, artık çevresindekileri mevresindekileri değil, çocukluğundan bildiği kendi özünü yeniden keşfedip, onu dinler olmuş, “Çocuklara, kaliteli de olsa, hep gazoz mu satacağım,” derken, uzun bir U-dönüşüyle . . .&lt;br /&gt;1980’de Cumhuriyet gazetesine geçip Zekâ Oyunları köşelerini yönetmeye başlamış, World Puzzle Federation’ın—Dünya Zekâ Oyunları Federasyonu—kurucu üyesi ve Türkiye Temsilcisi olmuş, Beyin Olimpiyatları’nda Türkiye’ye Dünya 3.lüğü kazandırdığı Türkiye Zekâ Oyunları Kulübü ile, 1983’te de Psikanaliz, Erotoloji, Anlambilim, Geştalt Yaklaşımı, Eski Meksika Şamanlarının sonuncusu Don Juan’ın Öğretileri ile Zen, Yoga, Taoculuk birikimlerini paylaşmak amacıyla, Apartman Aşkları öykü kitabını da yayımladığı—ve 2006’da işin ticari yanı ağır bastığı için başkalarına devrettiği—Söz Yayın Oyunajans'ı kurmuştu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2006’da, uzun süredir kendisini bir “Yaşam Savaşçısı” diye niteleyen Erkmen, ayrıntılarını &lt;a href="http://www.neverk.com/"&gt;http://www.neverk.com/&lt;/a&gt; (yeniden yapılandırılma aşamasında) bulabileceğiniz “Yap-mama (Not-Doing)”, “Rüyacı”, “Enerji Eşleri”, ve ”Continuum Concept (Kucaklaşma [In-Arms training])” bağlamlarında kitaplar üretir, “bireysel” ve "workshop-grupları"yla uygulamalar yaparken, Finnegans Wake araştırmalarını . . . Bir sayfayı geçmesin dedilerdi: Onun için, şimdilik,&lt;br /&gt;“HINÇLA OKŞA!”,&lt;br /&gt;Pardon, “HOŞÇA KALIN!” diyecektim—harfler karıştı da!&lt;br /&gt;İşim oyun!&lt;br /&gt;Ulysses’i niçin çevirdim sandınız?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3- HASİNE ŞEN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kırcaali, Bulgaristan’da doğan Hasine Şen 1990 yılında Türkiye’ye göç etti. 1995’te İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Amerikan Kültürü ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. "Refurbishment of Narrative Strategies in John Barth's Lost in the Funhouse" ve "Authority of/and the Reader in Paul Auster's The New York Trilogy" başlıklı yüksek lisans ve doktora tezlerini de aynı üniversitenin aynı bölümünde tamamlayan Hasine Şen, 1997’de aynı bölümde araştırma görevlisi olarak göreve başladı ve şu anda Yard.Doç.Dr. kadrosunda çalışmalarını sürdürmektedir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amerikan edebiyatı konulu bildiri ve yayınlarının yanı sıra, göç ve kimlik sorunlarına da ilgi duyan Hasine Şen’in, 1989 Bulgaristan Göçmenleri ile ilgili çalışmaları da bulunmaktadır.&lt;br /&gt;Balkan (özellikle de Bulgar) edebiyatı ile de ilgilenen Şen, Bulgar "Lik" dergisinin 2006 yılında gerçekleştirdiği ‘’Son Sayfa: Balkanlar Yayını" projesinin Türkiye temsilciliğini yaptı. Proje dahilinde Balkan edebiyatını tanıtan çeviri ve yazıları Ocak-Aralık 2006 tarihleri arasında ‘Kaçak Yayın’ dergisinde yayımlandı.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasine Şen, 2003-2007 yılları arasında yayımlanan ‘Kaçak Yayın’ dergisinin yazar kadrosunda yer aldı ve dergiye gezi, tanıtım ve eleştiri yazıları, söyleşi ve çevirileri ile katkıda bulundu.&lt;br /&gt;Bulgar yazarı Alek Popov’un öykülerini Türkçeye çeviren Şen (Bulgar Kondüktör, Hit Kitap, 2007), şu anda Aslı Erdoğan’ın Kabuk Adam romanının Bulgarca çevirisi üzerinde çalışmaktadır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasine Şen’in Bulgar edebiyat dergileri ve gazetelerinde Türk edebiyatını tanıtan yazı ve çeviri metinleri de bulunmaktadır.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-2243963308674617620?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/2243963308674617620/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=2243963308674617620' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/2243963308674617620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/2243963308674617620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/yaznsal-eviri-dil-atlyesi.html' title='Yazınsal Çeviri-Dil Atölyesi'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-8779046315593616897</id><published>2008-05-15T01:37:00.000-07:00</published><updated>2008-05-19T12:57:22.219-07:00</updated><title type='text'>Sempozyumdan fotoğraflar</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv6U3ieDFI/AAAAAAAAABs/-wn2_phdLEs/s1600-h/SS850451.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200525431142222930" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv6U3ieDFI/AAAAAAAAABs/-wn2_phdLEs/s320/SS850451.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Ahmet Soysal, Cevat Çapan, Gönül Çapan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv6CHieDEI/AAAAAAAAABk/Hivmymvi9rw/s1600-h/SS850483.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200525109019675714" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv6CHieDEI/AAAAAAAAABk/Hivmymvi9rw/s320/SS850483.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Beki L. Bahar, Füsun Akatlı, Yiğit Bener&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv57HieDDI/AAAAAAAAABc/e2naNLhadKA/s1600-h/SS850475.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200524988760591410" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv57HieDDI/AAAAAAAAABc/e2naNLhadKA/s320/SS850475.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yiğit Bener, Füsun Akatlı, Beki L. Bahar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5sXieDCI/AAAAAAAAABU/yf6LSa_f_nM/s1600-h/SS850445.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200524735357520930" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5sXieDCI/AAAAAAAAABU/yf6LSa_f_nM/s320/SS850445.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Ahmet Soysal, Ali Akay, Yusuf Eradam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5hnieDBI/AAAAAAAAABM/ChmuY_ayyjU/s1600-h/SS850438.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200524550673927186" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5hnieDBI/AAAAAAAAABM/ChmuY_ayyjU/s320/SS850438.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Ahmet Soysal, Ali Akay, Tarık Günersel, Yusuf Eradam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5JHieDAI/AAAAAAAAABE/d5PgGdX_fm8/s1600-h/SS850293.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200524129767132162" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5JHieDAI/AAAAAAAAABE/d5PgGdX_fm8/s320/SS850293.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tarık Günersel, Kata Kulavkova&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5BXieC_I/AAAAAAAAAA8/B_4vSjQ0bP0/s1600-h/SS850308.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200523996623145970" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv5BXieC_I/AAAAAAAAAA8/B_4vSjQ0bP0/s320/SS850308.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Aysu Erden, Tozan Alkan, Risto Lazarov, Alek Popov, Hasine Şen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv3YnieC-I/AAAAAAAAAA0/Q94BVUosjYQ/s1600-h/SS850355.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200522197031848930" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv3YnieC-I/AAAAAAAAAA0/Q94BVUosjYQ/s320/SS850355.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;soldan sağa&lt;br /&gt;Aysu Erden, Alek Popov, Kata Kulavkova, Risto Lazarov, Tarık Günersel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv3FXieC9I/AAAAAAAAAAs/A5xEQPBxjS0/s1600-h/SS850359.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200521866319367122" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv3FXieC9I/AAAAAAAAAAs/A5xEQPBxjS0/s320/SS850359.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Soldan sağa (ayaktakiler)&lt;br /&gt;Jale Sancak, Aysu Erden, Alek Popov, Kata Kulavkova, Nemika Tuğcu, Yasemin Yazıcı, Risto Lazarov, Tarık Günersel... (oturanlar) Derya Önder, Yaşar Bodur, Halil İbrahim Özcan, Ayten Mutlu, Ceren Yalçın...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv20XieC8I/AAAAAAAAAAk/V2wH8wuWXKU/s1600-h/SS850305.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200521574261590978" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv20XieC8I/AAAAAAAAAAk/V2wH8wuWXKU/s320/SS850305.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Soldan Sağa&lt;br /&gt;(Ayaktakiler) Tekin Gönenç, Ceren Yalçın, Tarık Günersel, Derya Önder, Yaşar Bodur, Nemika Tuğcu, Yasemin Yazıcı, Hasine Şen, Halil İbrahim Özcan&lt;br /&gt;(Oturanlar) Beki L. Bahar, Aysu Erden, Risto Lazarov, Alek Popov, Kata Kulavkova, Nevzat Erkemen...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-8779046315593616897?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/8779046315593616897/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=8779046315593616897' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/8779046315593616897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/8779046315593616897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/sempozyumdan.html' title='Sempozyumdan fotoğraflar'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCv6U3ieDFI/AAAAAAAAABs/-wn2_phdLEs/s72-c/SS850451.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-318022244908522486</id><published>2008-05-13T04:32:00.000-07:00</published><updated>2008-05-19T12:56:48.257-07:00</updated><title type='text'>Küreselleşme ve Dil Sempozyumu yapıldı</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Uluslararası PEN Türkiye Merkezi Çeviri ve Dil Hakları Komitesi (ÇDHK) tarafından düzenlenen "Küreselleşme ve Dil" sempozyumu 10-11 Mayıs günlerinde Bilgi Üniversitesi'nde yapıldı.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Programda Çeviri Edebiyatın Ülke Edebiyatlarına Katkıları, Dil Hakları ve Dil Özgürlüğü, Küreselleşme ve Dil, Dilde Yabancılaşma ve Dil Savaşımları konulu paneller ile Ulysses Çevirisi: Tinsel-Tensel Bir Yolculuk ve Bir Çeviri Öyküsü: Şiir Atlası adlı deneyim paylaşmaları yer aldı.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Başkan Tarık Günersel Türkiye'de Kürtçenin durumundan söz etti, baskı altında bırakılışını eleştirdi. Hastanede olduğu için katılamayan Uluslararası PEN Genel Sekreteri Eugene Schoulgin için şifa dileyen Çeviri ve Dil Hakları Komitesi Başkanı Aysu Erden komite çalışmaları hakkında bilgi verdi.&lt;br /&gt;Uluslararası PEN ÇDHK Başkanı Kata Kulavkova küreselleşme stratejisi karşısında PEN'in dil ve edebiyatta çeşitliliği koruma stratejisini vurguladı, açıkladı.&lt;br /&gt;Makedonya PEN Başkanı Risto Lazarov Makedoncanın yüzyıllarca Osmanlı etkisinde kaldığını, bu dönemde ise İngilizcenin etkili olduğunu belirtti, bu süreçlerin Makedoncanın zenginliğine katkıya da yol açtığını söyledi. Lazarov "Dünyanın efendileri olmak isteyenler küreselleşmeyi sihirli iksir diye sunuyor ama iksir değil, zehir," dedi.&lt;br /&gt;Bulgaristan PEN Genel Sekreteri Alek Popov Türkçe'de yayınlanan Kiralık Kraliçe romanı ile Bulgar Kondüktör adlı öykü kitabı bağlamında dil-hayat ilişkisine değindi.&lt;br /&gt;Tozan Alkan çevirinin katkıları konusunu çeşitli boyutlarıyla işledi.&lt;br /&gt;James Joyce'un Ulysses romanını (YKY) Türkçeye kazandıran Nevzat Erkmen bu süreçle ilgili bilgi paylaştı, Finnegans Wake'i çevirmek için 12 yıldır hazırlık yaptığını açıkladı.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Küreselleşmeyi ekonomi, siyaset ve kültür boyutlarıyla ele alan Ahmet Soysal devrim gerektiğini belirtti ve bu konudaki yeni kitabına değindi.&lt;br /&gt;Yusuf Eradam günümüz Türkçe kullanımından "ekstra geleneksel reçel" gibi ilginç örnekler verdi ve PEN'e dil konusunda bir proje önerdi.&lt;br /&gt;Ali Akay çeviri teorisi konusunda Walter Benjamin'e değindi, bazı terimlerin orijinal dildeki halleriyle kullanılmasının daha doğru bulduğunu belirtti.&lt;br /&gt;Cevat Çapan Şiiri Çevir Denize At adlı kitabının serüvenine değindi; 1993'ten beri Cumhuriyet gazetesi için hazırladığı Şiir Atlası'nın pek çok çevirmenin katkısıyla sürdüğünü belirtti; boş zaman ayırarak değil, zamanını boşaltarak çeviri yaptığını söyledi. Çeviri alanındaki çeşitli uluslararası girişimlere değinen Çapan şiir çevirisinde ezgiselliğin korunmasının önemini vurguladı.&lt;br /&gt;Beki L. Bahar "Akadça ile Sümerce arasındaki mücadele ilk dil savaşı sayılabilir," dedi, "çoğunluğun ısrarla kullandığı bir dilin daha zengin ama azınlıkça kullanılan bir dil karşısında uzun sürede ‘galip' geldiğini -üzülerek- belirtti; öte yandan her dilden bir şeylerin yaşamaya devam ettiğini vurguladı: "Arapça 1'den 10'a kadar sayıların adları Sümerceden gelmedir," dedi.&lt;br /&gt;Yiğit Bener sınıf çatışmasının dil kullanımındaki izdüşümlerine değindi. Başka dillerden kelime alınabileceğini, daha önemli olan noktanın dilin temel yapısına uygun kullanış tarzı olduğunu belirtti.&lt;br /&gt;Füsun Akatlı üniversitede Türkçe öğrenimden yana olduğunu belirtti, en az bir yabancı dilin iyi öğrenilmesi gerektiğini ama öğretimin tamamen başka dilde olmasının yabancılaştırıcı ve yanlış olduğunu savundu. Bunu bir sömürge politikası olarak nitelendirdi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Katılımcılara, Çeviri ve Dil Hakları Komitesi'ne, Aysu Erden, Derya Önder ve Yaşar Bodur'dan oluşan Düzenleme Komitesi'ne ve katkıda bulunanlara bütün PEN üyeleri adına teşekkür eden T.Günersel sunumların Türkçe ve İngilizce özetlerine pen.org.tr sitesinde yer vermek istediklerini belirtti.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-318022244908522486?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/318022244908522486/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=318022244908522486' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/318022244908522486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/318022244908522486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/kreselleme-ve-dil-sempozyumu-yapld.html' title='Küreselleşme ve Dil Sempozyumu yapıldı'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-2128769306013347366</id><published>2008-05-08T01:24:00.000-07:00</published><updated>2008-05-19T12:57:52.766-07:00</updated><title type='text'>Küreselleşme ve Dil Sempozyumu 10-11 Mayıs 2008 Bilgi Üniversitesi Dolapdere Kampusu BS1 Salonu</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCK7Z_JLs5I/AAAAAAAAAAQ/abgO8ZW4VFg/s1600-h/Kuresellesme+ve+Dil+Afis+2+k.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5197922975060046738" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCK7Z_JLs5I/AAAAAAAAAAQ/abgO8ZW4VFg/s320/Kuresellesme+ve+Dil+Afis+2+k.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Düzenleyen&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;PEN Yazarlar Derneği Çeviri ve Dil Hakları Komitesi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#330000;"&gt;&lt;strong&gt;10 Mayıs 2008 Cumartesi&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;13:30 -14:00 Açılış Konuşmaları&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Tarık GÜNERSEL, Kata KULAVKOVA, Aysu ERDEN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;14:00-15:30 Çeviri Edebiyatın Ülke Edebiyatlarına Katkıları&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Tozan ALKAN, Aysu ERDEN, Rista LAZAROV &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;15:45-16:15 Ulysses Çevirisi:&lt;/strong&gt; Bir Tinsel-Tensel Yolculuk&lt;br /&gt;Nevzat ERKMEN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;16:30-18:00 Dil Hakları ve Dil Özgürlüğü&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Kata KULAVKOVA –Aysu ERDEN (İngilizce)&lt;br /&gt;Eugene SCHOULGIN – Deniz CANEFE (Norveçce)&lt;br /&gt;Alek POPOV – Hasine ŞEN (Bulgarca)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt;11 Mayıs 2008 Pazar&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;14:00-15:30 Küreselleşme ve Dil&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Ahmet SOYSAL, Ali AKAY, Yusuf ERADAM&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;15:45-16:15 Bir Çeviri Öyküsü: Şiir Atlası&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Cevat ÇAPAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;16:30-18:00 Dilde Yabancılaşma ve Dil Savaşımları&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Füsun AKATLI, Beki L. BAHAR, Yiğit BENER&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cevirivedilhaklari@pen.org.tr&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Düzenleme Komitesi&lt;/strong&gt;: Aysu ERDEN - Derya ÖNDER - Yaşar BODUR&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Danışma Kurulu:&lt;/strong&gt; Nevzat ERKMEN, Raşit GÖKÇELİ, Hasine ŞEN, Nemika TUĞCU, Yasemin YAZICI&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;PEN-Türkiye ÇDHK Üyeleri:&lt;/strong&gt; Aysu ERDEN (Başkan), Makbule ARAS, Yaşar BODUR, Nevzat ERKMEN, Raşit GÖKÇELI, Tekin GÖNENÇ, Özcan KARABULUT, Derya ÖNDER, Hasine ŞEN, Nemika TUĞCU, Yasemin YAZICI&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-2128769306013347366?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/2128769306013347366/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=2128769306013347366' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/2128769306013347366'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/2128769306013347366'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/kreselleme-ve-dil-sempozyumu.html' title='Küreselleşme ve Dil Sempozyumu&lt;br&gt; 10-11 Mayıs 2008&lt;br&gt; Bilgi Üniversitesi Dolapdere Kampusu &lt;br&gt;BS1 Salonu'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_kWYlEkjM0Ig/SCK7Z_JLs5I/AAAAAAAAAAQ/abgO8ZW4VFg/s72-c/Kuresellesme+ve+Dil+Afis+2+k.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-182024083825018721</id><published>2008-05-08T01:16:00.000-07:00</published><updated>2008-05-19T12:55:54.303-07:00</updated><title type='text'>Çeviri ve Dil Haklari Metni</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Dil ve edebiyat ürünleri, bireylerin, dil topluluklarının, tüm insanlığın kültürel deneyimlerini, türlü bilgileri, farklı yaşam tarzlarını içlerinde barındıran zengin kaynaklardır. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Diller, gelecek kuşaklara, insanlığın farklı dönemlerine ilişkin görüş, bilgi, gelenek ve tarihsel olaylarını aktarırlar. Dil, kültürel çeşitliliğin temel öğesidir. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Giderek az öğrenilen, konuşulmayan, üzerinde durulmayan dillerin, bu bakımdan kaybolmaya yüz tutmuş kültürel öğeler olduğunu unutmamalıyız. Sorumluluğumuz bu noktada başlamaktadır; dillere sahip çıkmak, korumak adına... &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;UNESCO’nun Kültürel Çeşitlilik Evrensel Bildirgesi’nde de belirtildiği üzere, kültür, toplumların maddi, manevi, zihinsel, edebi, sanatsal, duygusal, yaratıcı özellik ve eğilimlerinin, inanç sistemlerinin, kimlik arayışlarının, toplumsal uyum stratejilerinin, bilgi aktarım ve gelişimlerinin tümü olarak kabul edilmektedir. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;1976-79 yılları arasında Uluslararası P.E.N. başkanlığını yapan Peru’lu yazar Mario Vargas Llosa, PEN’e bakış açısını şöyle dile getirmiştir: “Uluslararası P.E.N., farklı dilleri konuşan, farklı milliyetlere mensup ve farklı inançlara sahip yazarlar arasında sürekli bir köprü oluşturmayı bilen ender kurumlardan biridir.” &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Uluslararası P.E.N.'in 1978 yılında kurulmuş olan “Çeviri ve Dil Hakları Komitesi”, dünya kültürleri arasında yitirilme tehlikesiyle karşı karşıya kalmış olan dilleri ayırım yapmaksızın savunmakta, onlara destek vermektedir. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;PEN, sözkonusu dillerde yazılmış olan edebi eserlerin dünya dillerine çevrilmesini teşvik etmekte, dillerin haklarını korumakta, herkesin kendi dilini bireysel olarak ya da topluluğuyla paylaşarak kullanma hakkına sahip olduğunu vurgulamaktadır. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Çeviri ve Dil Hakları Komitesi'nin iki yönlü temel amacı vardır: &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;1) Dilleri korumak ve onlara destek vermek.&lt;br /&gt;2)Çeviri projeleri hazırlamak. Komite bu amaçlar doğrultusunda çağdaş ve edebi metinlerin çok ya da az kullanılan tüm dillere çevrilmesine çaba göstermektedir. Komite, ülke ve ulusların edebiyatları arasında da köprüler oluşturmak ve barış düşüncesini geliştirerek yeryüzünde bunu pekiştirmek için üye PEN kuruluşlarını türlü edebiyat etkinliklerine özendirmektedir. Öte yandan, UNESCO'nun da Uluslararası P.E.N.'in bu etkinliklerine destek olduğu, arka çıktığı bilinen bir olgudur. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Bu nedenle çeviri, özellikle edebiyat çevirileri ve her türden yaratıcı ifadenin dile ilişkin temel bir araç olarak görülmesine olanak vermesi bakımından ele alınmalı, yaygınlaştırılmalıdır. Bu kapsamda çeviri tekniklerine ilişkin yol ve yöntemleri daha bilimsel olarak ele alınmalı, bunların önündeki soysal ve hukuksal engellerle diğer sorunlar da gözden geçirilmelidir. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;CDHK Türkiye PEN Merkezi 2008&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-182024083825018721?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/182024083825018721/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=182024083825018721' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/182024083825018721'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/182024083825018721'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/trkiye-pen-merkezi-eviri-ve-dil-haklar.html' title='Çeviri ve Dil Haklari Metni'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5084210023241222005.post-5293802974906311004</id><published>2008-05-08T01:14:00.001-07:00</published><updated>2008-05-08T01:20:18.727-07:00</updated><title type='text'>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</title><content type='html'>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi, önce Türkiye PEN Merkezi daha sonra Uluslararası PEN'e bağlı olarak çalışır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Aysu Erden (Başkan) [Türkçe-İngilizce-Türkçe]&lt;br /&gt;Özcan Karabulut&lt;br /&gt;Raşit Gökçeli [Türkçe-Fransızca-Türkçe]&lt;br /&gt;Derya Önder [Türkçe-Farsça-Türkçe]&lt;br /&gt;Yasemin Yazıcı&lt;br /&gt;Nemika Tuğcu&lt;br /&gt;Tekin Gönenç [Türkce-İngilizce-Türkçe]&lt;br /&gt;Yaşar Bodur (Türkçe-İngilizce)&lt;br /&gt;Makbule Aras&lt;br /&gt;Hasine Şen (İngilizce-Türkçe-İngilizce, Bulgarca- Türkçe-Bulgarca)&lt;br /&gt;Nevzat Erkmen (Türkçe-İngilizce-Türkçe) &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5084210023241222005-5293802974906311004?l=cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/feeds/5293802974906311004/comments/default' title='Kayıt Yorumları'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5084210023241222005&amp;postID=5293802974906311004' title='0 Yorum'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/5293802974906311004'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5084210023241222005/posts/default/5293802974906311004'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cevirivedilhaklarikomitesi.blogspot.com/2008/05/trkiye-pen-eviri-ve-dil-haklar-komitesi.html' title='Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi'/><author><name>Türkiye PEN Çeviri ve Dil Hakları Komitesi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06808417362406919694</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
